分卷阅读19(2 / 2)

言,提醒她要三思而行:“您对萨德有何见解?”

“……”

什么是萨德?英语里的sadis,虐待狂,就是从萨德的大姓演变而来。

作为能让拿破仑和波旁达成共识的侯爵大人,这人的半生不是在监狱悟道,就是在精神病院继续悟道。

上学时的珍妮还想挑战这位“性|虐鼻祖”

的经典之作,奈何她能力有限,只是读了入门版的《淑女的眼泪》就读不下去。

怎么说呢!

跟萨德的作品相比,《基督山伯爵》和《人间喜剧》堪称童话。

珍妮不知后世流传的“统治阶级比我小说里的人物还要淫|乱”

的萨德控诉是否属实,但是站在拿破仑或路易十八的角度,宁可被教廷绝罚也好过遭受这等指控。

“小姐。”

老者一副想笑又得维护少女自尊心的难绷脸:“你是从哪儿听说侯爵的……”

瞧这丰富的手部动作,一看就是老罗马的意大利人,“鼎鼎大名。”

珍妮还未想到能去糊弄他的合理解释,就听已经红潮褪去的爱尔兰人替她作答:“这还用问?即使侯爵离世四年,他的大名仍在欧洲如雷贯耳。”

变|态的贵族比比皆是,但是能让开放的法国指责他已越过能用“放|荡主义”

进行辩解的实属罕见。

“哦!

看来你比这位小姐更加推崇萨德的作品?”

“我不是,我没有,你不要瞎说。”

爱尔兰人的脸红得像是沸水里的虾子:“我只是批判性地读过没有优美可言的下流之作。”

“好吧!

那你用批判的态度读过几本?”

珍妮听说萨德的作品在正式解禁的两百年内一直畅销于地下世界,所以想趁机验证这种说法:“不会是批判性地把地下流通的萨德作品都……”

爱尔兰人逃也似地转身离开,连句“小姐再见”

都来不及说。

作者有话说:

----------------------

爱尔兰诗人的形象改编自十九世纪的英国言情小说《rankandbeauty;0r,the,y0ungbar0ness》,我看了b站解说后找了英文版用还给老师的破六级慢慢读。

萨德的作品不建议大家看,我是在重温哈利波特时看了艾伦叔的鹅毛笔解说才产生好奇,对萨德感兴趣的翻下up解说的小说或个人事迹就好,拜读就看个人承受力。

[裂开]还有,麻烦大家多评论[比心]