第286章 中欧展首秀惊艷,新订单纷至沓来(1 / 2)

清溪荷韵第286章 中欧展首秀惊艷,新订单纷至沓来

飞机降落在布鲁塞尔机场时,晨光正透过云层洒在停机坪上。许朗拎著装满荷茶样品的行李箱,跟著人流走出航站楼,皮埃尔早已举著“清溪荷韵”的牌子在出口等候。“欢迎来到欧洲!”皮埃尔热情地拥抱了许朗,又一一和晓梅、小李等人打招呼,目光落在晓梅手里的竹编手提篮上,忍不住称讚,“这个篮子太漂亮了,比我想像中还要精致!”

坐上去展馆的大巴车,苏晚拿出平板电脑,给大家展示交流展的场地布局图:“咱们的展位在非遗文化区c位,旁边就是义大利和德国的展区,『非遗文化专场』安排在明天下午两点,时长两个小时,到时候会有不少欧洲文化机构代表和企业负责人来参观。”晓梅一边摩挲著竹编工具包,一边说:“我已经把演示用的竹篾提前分好类了,到时候先教大家编简单的荷掛件,再展示餐具套装的编织过程,肯定能吸引注意力。”

抵达展馆后,眾人立刻开始布置展位。许朗和小李负责掛剪纸作品,“中欧文化融合”系列剪纸一掛上,就吸引了隔壁展位的义大利展商驻足:“这些剪纸太有创意了!荷塘和比萨斜塔居然能这么和谐地放在一起。”小李笑著递过一张迷你剪纸:“这是送给您的小礼物,希望您喜欢。”陈师傅则在展位中央摆上荷茶冲泡台,刚煮好的荷茶冒著热气,清香很快瀰漫开来,不少路过的人都停下脚步询问。

晓梅则把竹编餐具套装、掛件一一摆进展示柜,还特意在每个展品旁放了一张小卡片,用中英双语介绍產品的製作工艺和寓意。“你看这个荷纹餐盘,光是破篾就需要三道工序,编织时还要控制力度,不然纹会歪。”晓梅给围过来的观眾讲解,手指轻轻划过餐盘上的纹路,“这些都是纯手工做的,每个都独一无二。”

当天傍晚,展馆组织了预展交流会。许朗带著苏晚和陈师傅,挨个拜访了周边的展商。在德国一家食品经销商的展位前,负责人汉森尝了陈师傅带来的荷酱,眼睛立刻亮了:“这个味道很特別,甜而不腻,还有淡淡的香,我们超市的顾客肯定会喜欢!”许朗趁机递上產品资料:“我们还能根据需求定製口味,比如低、无添加,要是您有兴趣,明天可以来我们的『非遗文化专场』看看。”汉森当即点头:“一定去!我还想尝尝你们的荷曲奇。”

第二天下午两点,“清溪荷韵非遗文化专场”准时开始。晓梅坐在展示台前,手里拿著竹篾,一边编织一边用英语讲解:“首先要把竹子分成三层,最外层的竹篾最有韧性,適合编纹……”台下的观眾听得认真,不少人还拿出手机录像。一位法国手工品牌的设计师露西,更是直接走到台前,跟著晓梅学编竹篾:“我从来没见过这么细腻的编织手法,以后能不能和你们合作,把竹编元素融入我的设计里”晓梅笑著答应:“当然可以,我们很乐意和不同领域的创作者合作。”

另一边,陈师傅的荷茶冲泡演示也吸引了大批观眾。他先用镊子夹起几片干荷瓣,放进透明玻璃杯里,再倒入80c的热水,隨著瓣慢慢舒展,茶水渐渐变成淡粉色。“荷茶不仅好喝,还有清热解暑的功效,夏天喝最合適。”陈师傅把泡好的茶分给观眾,一位英国老太太尝了一口,笑著说:“这茶让我想起了小时候在园里闻到的香,太美妙了!”

小李的剪纸演示同样热闹。他手里的剪刀飞快地舞动,不到三分钟,一张“荷塘映月”剪纸就完成了。台下的观眾纷纷鼓掌,不少人当场下单,想要定製专属剪纸。“我想剪一张我和家人在荷塘边的照片,可以吗”一位荷兰游客问道。小李点点头:“当然可以,您把照片发给我,三天就能做好。”

专场结束时,许朗手里已经攥了厚厚的一沓合作意向表。德国的汉森订了1000罐荷酱和500盒荷曲奇;法国的露西签订了竹编材料採购协议,打算用来设计手包;英国的一家旅游公司更是直接对接苏晚,想组织“清溪荷韵文化之旅”,让英国游客去清溪村体验非遗和赏荷。

“没想到效果这么好!”苏晚看著意向表,脸上满是惊喜。许朗笑著说:“这只是开始,接下来几天咱们还要跟进这些客户,爭取把意向都变成实际订单。”皮埃尔也凑过来说:“欧盟文化机构的负责人刚才跟我说,想把你们的竹编和剪纸纳入『中欧非遗保护名录』,这对你们以后的文化推广和產品出口都大有好处。”

接下来的三天,团队每天都在展馆和客户之间奔波。晓梅带著竹编样品,去了德国汉森的公司,详细介绍了竹编的生產周期和定製流程;陈师