163、只要他想,他想写什么便能写出什么(3 / 3)

是怎么回事呢?充满了荒唐、离奇的想法,为了情节上的曲折已经完全看不到此前那些当中的珍贵的东西了,莫非那位俄国作家已经止步不前,只能写写现在这样的了?”

    “尊敬的先生。”

    面对巴尔扎克既有实话又有点嫉妒的激动话语,屠格涅夫努力回忆了一下之后,便试图还原米哈伊尔曾经说过的话:“他说这些作品也有它们的价值所在,而且只要他想,他想写什么便能写出什么。”

    假如听到了这句话的米哈伊尔:“?”

    我没说过

    可惜米哈伊尔是听不到了,但此时此刻的巴尔扎克却是听得清清楚。

    巴尔扎克:“???”

    俄国什么时候出了这样的人物?

    狂妄!

    听到这样的话,巴尔扎克感觉自己的血液在不停地往上涌,在头晕目眩了一阵之后,巴尔扎克终于是挤出了一句话:“只用嘴巴可写不出扎实的。”

    “所以他前不久又寄给了我一篇。”

    屠格涅夫掏出早已准备好的稿子继续道:“纯法语,他说既受到了您的作品的启发,同时也是对于资产阶级社会的一次预言。”

    “那我或许得好好听一听了。”

    面对这一环接着一环的事件,即便那位青年依旧远在俄国,但是不知为何,巴尔扎克还是感觉自己已经感受到了对方的气息,但现在肯定还不是听的时候,于是一时之间,巴尔扎克只能是深吸一口气让自己平静下来,接着便是等待着这场文学沙龙的开始。

    而屠格涅夫和巴尔扎克的这场对话,旁边的一些作家那也是听得清清楚楚,他们在为那位远在俄国的作家的狂妄感到咋舌的同时,也是不由自主地就期待起了那篇法语的内容